Kayıp Narin’in annesi: Sorun dil mi, bildiklerini saklaması mı?

Kayıp Narin’in annesi: Sorun dil mi, bildiklerini saklaması mı?
 Muhabir
Kayıp Narin Güran'ın Türkçeyi iyi bilmeyen annesi Yüksel G., “çelişkili” ifadeler verdiği iddiasıyla hedef gösterildi. Uzmanlara göre, Güran’ın ifade işlemleri ile röportajların Kürtçe yapılması, doğru bilgilere ulaşmak için sağlıklı sonuçlar doğurabilir.

AMİDA HABER - Diyarbakır’ın Bağlar İlçesi Tavşantepe Köyü’nde 21 Ağustos’tan beri haber alınamayan Narin Güran’ı arama çalışmaları sürerken, zaman zaman verdiği Türkçe röportajlar ile gündeme gelen anne Yüksel Güran, sosyal meydanının hedefinde. Bazı hesaplar, Yüksel Güran’ın “çelişkili” konuştuğunu, kızının kaybıyla ilgili bildiklerini sakladıklarını iddia etmeye başladı. Uzmanlara göre, Yüksel Güran’ın “çelişkili konuşma” olarak yansıyan demeçlerinin kaynağında anadili Kürtçe olduğu için Türkçeyi iyi kullanamamak yatıyor olabilir.

‘Türkçede muğlaklık oluşuyor’

2024/08/23/narin-gural-annesi.jpg

Amida Haber’e konuşan Türk Psikolojik ve Rehberlik Derneği (PDR) Diyarbakır İl Başkanı Hayriye Müjde Erçetin, Yüksel Güran’ın Türkçeyi iyi konuşamadığı için, röportaj ve ifadelerinde muğlaklıklar oluşabileceğini söyledi. “Anneden ifade alırken ve röportaj alınırken babadan çok daha farklı bir durum var” diyen Erçetin, şunları söyledi: “Bölgede erkekler askerlik yaptıkları, ticaretle uğraştıkları için sosyal hayat içerisinde Türkçeye daha hâkim olabilir. Fakat, kadınlar daha ev içerisinde, ev içi ilişkilerle hemhâl olduklarından Türkçeyi öğrenme ihtiyacı duymayabiliyor. Çünkü yaşantısında anadiliyle ihtiyaçlarını karşılayabiliyor. Türkçeyi ekstra öğrenme ihtiyacı duymayabilirler. Narin’in annesi de röportajlar sırasında kendini Türkçe ifade edemiyor. Türkçe net bir şey söyleyemiyor, muğlaklık oluyor, sonra tekrar değiştiriyor.”

‘İki ihtimal ortaya çıkıyor’

2024/08/27/narin-guran.jpg

Bu durumda iki ihtimalin ortaya çıktığına dikkat çeken Erçetin, “Annenin kendini Türkçe ifade edebilme ile büyük bir problemi var. Dolayısıyla hem röportajlarda hem de ifade alınırken annenin kendi anadiliyle ifade etmesi çok daha sağlıklı olacaktır. Bunun daha akıcı ve bütünlüklü olarak ifade edebilecektir. Ya da ne anlatacaksa doğru anlatır, yalan anlatır, yanlış anlatır orasını bilmiyorum. Kendi Türkçe ifade etmeye çalıştığında, Türkçeye hâkim olmadığı için sonrasında bir şey değiştirmeye çalıştığında o zaman yalan söylüyor şüphesi oluşuyor. Ya da anne gerçekten yalan söylüyorsa bile acaba gerçekten Türkçe ifade edemediği için mi böyle oluyor diye düşünüyoruz. Fakat kendini ifade edebilme konusunda kendi anadiliyle ifade etmesinin daha sağlıklı olacağını düşünüyorum.”

’20 hanelik köyde çocuk kaybolmaz’

2024/08/28/narin-guran-arama-1.jpeg

Erçetin, 20 hanelik bir köyde bir çocuğun kayıp olmasının mümkün olmadığı için şüphelerin aile üzerinde yoğunlaştığını belirtti. Erçetin şunları söyledi: “15 gündür küçük bir köyde kayıp olan bir çocuk var. Biz de şunu biliyoruz 20 hanelik bir köyde bir çocuk kaybolmaz, kaybedilir. Çünkü 20 hanelik bir köyde, bir çocuğun yanında birisi varsa bu bir yabancı değildir. Dışarıdan birileri gördüğü zaman çocuğun yanında gördüğünde rahatsızlık duymayacakları, yadırgamayacakları, normal karşılayacak birileridir. Bu 20 hanelik köyde aslında bilinen, tanınan bir kişinin olacağını tahmin ediyoruz. Dolayısıyla bu yoldan hareketle aile de köy de bir sürü insan hedef halinde. Şu an şüpheli konumunda aile var. Ailenin durumdan haberdar olabileceği ileri sürülüyor. Amca da var, amca şu an tutukladı zaten” dedi.

HABERE YORUM KAT
UYARI: Küfür, hakaret, rencide edici cümleler veya imalar, inançlara saldırı içeren, imla kuralları ile yazılmamış,
Türkçe karakter kullanılmayan ve büyük harflerle yazılmış yorumlar onaylanmamaktadır.
1 Yorum